==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།
ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། འཇིག་རྟེན་མགོན་ལ་རབ་བཏུད་ནས། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དབང་གི་ལྷ། །དབང་སྡུད་ལས་ལ་ཆེས་རྣོ་བའི། །སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་ཆོ་ག་བཤད། །འདིར་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་ཡོད་པའི་ཚེ་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞི་པ་ལ་བཅུད་དཀར་དམར་དང་དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ། མཎྜལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་གཅིག་པ་མུ་ཁྱུད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་ཟངས་གཞོང་མེ་ཏོག་དམར་པོས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་རྫས་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་ལ་བཞག །ཤར་དུ་མེ་ལོང་དང་རྩེ་གསུམ། ལྷོར་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ། ནུབ་ཏུ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཆང་དང་སྦྱར་བའི་ཐོད་པ། བྱང་དུ་ཞགས་པ། མདུན་དུ་རྟེན་གཏོར་སྲིད་མེས་ཀྱི་གཟུགས་སམ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་དམར་པོ་སྐུ་གཟུགས་དང་མདའ་དར་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཟས་ཕུད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྲན་པ་བཞག །རྟེན་རྫས་མེད་ན་དེ་ཉིད་དབུས་སུ་བཀོད། གང་ལྟར་ཡང་མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་དང་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་ཚོགས་རྫས་ཀྱང་བཤམ། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་མེ་ཏོག་
སྒྲུབ་ཡིག་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུའི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་གང་འོས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་གྱི་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ། དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨཾ་དམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཨཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་ཞིང་འོད་འབར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ་སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། གཡས་ཁམས་གསུམ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་

【汉语翻译】
大自在天仪轨随许
大自在天仪轨随许
嗡 斯瓦斯谛！ 敬礼世间怙主后，贪欲金刚自在天，于摄受事业极锐利，仪轨随许之仪轨说。此处大自在天仪轨及随许之仪轨修持分三：预备供品之陈设，正行修持之方法，随许之仪轨。首先陈设供品：于星宿佳时，于寂静处，于一肘四方之台上，以白红精华及妙香涂抹。于具足周匝之红色半月形曼扎中，置具足莲花四瓣及花蕊之莲花。其上置矮桌，于铜制容器中盛满红花，中央置特殊之所依物，覆以红绸之帷幔。东方置镜子及三尖矛，南方置续部之经函，西方置以白红菩提心（指精液和卵子）与酒混合之颅器，北方置绢索，前方置依怙朵玛，或置具有光芒之珍宝形象，以红色身像及箭幡装饰，并撒以各种佳肴。若无所依物，则将其置于中央。无论如何，前方亦陈设供朵、妙欲五供、会供品。前方置金刚铃、金刚杵、鲜花，修法仪轨等一切所需之物品，皆备齐。
第二，修持之方法：先行如马头金刚般之莲花部之本尊，寂静或忿怒相皆可，作自生及念诵。加持共同及特殊之供朵。清净前方之所依物。于空性中，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出红宝石所成之半月形单门宫殿。中央，于红色四瓣莲花之莲心上，从（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字）中生出日轮，其上置红色（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：种子字）。从其放光，供养圣众。将一切器情化为红色光芒，融入（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：种子字）中。由此完全转变，生出大自在天，身色如红宝石般红而发光，一面二手三目，具娇媚贪恋之姿。右手持勾召三界之铁钩。

【英语翻译】
Great Powerful Lord's Sadhana with Empowerment
Great Powerful Lord's Sadhana with Empowerment
Oṃ Svasti! Having greatly praised the Protector of the World, the Lord of Desire Vajra, I will explain the ritual of the empowerment, which is extremely sharp in the activity of subjugation. Here, there are three parts to the practice of the Great Powerful Lord's Sadhana and its associated empowerment ritual: the preparation of the arrangement of materials, the actual method of practice, and the empowerment ritual itself. First, the arrangement of materials: At an auspicious time when the stars are favorable, in a secluded place, on a square platform of one cubit, apply a mixture of white and red essence and fragrant scents. Inside a red, crescent-shaped mandala with one entrance and a surrounding border, place a lotus with four petals and clusters of stamens. On top of that, place a low table with a copper bowl filled with red flowers, and in the center, place a special support object covered with a red silk curtain. To the east, place a mirror and a trident. To the south, place a volume of tantric texts. To the west, place a skull cup filled with bodhicitta (semen and ovum) mixed with alcohol. To the north, place a lasso. In front, place a support torma in the form of the ancestral spirit or a blazing jewel, adorned with a red image and arrow-banners, and sprinkled with various delicacies. If there is no support object, then place it in the center. In any case, also arrange offering tormas, the five sensory offerings of medicine and rakta, and feast offerings in front. In front, place a vajra bell, a vajra, flowers,
sadhana texts, and all other necessary materials, gathered together.
Second, the method of practice: Begin by generating yourself as a deity of the Padma family, such as Hayagriva, either peaceful or wrathful as appropriate, along with recitation. Bless the common and special offering tormas. Purify the support object in front. From emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable), arises a crescent-shaped mansion made of ruby, with one door. In the center, on the heart of a red four-petaled lotus, from (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable) arises a sun disc, upon which is placed a red (Tibetan: ཨཾ, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Romanization: aṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable). From that, rays of light emanate, offering to the noble ones. All contents of the vessel and the essence are gathered into the form of red light, dissolving into (Tibetan: ཨཾ, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Romanization: aṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable). From that complete transformation, arises the Great Powerful Lord, his body color red like a ruby, blazing with light, with one face, two arms, and three eyes, possessing a graceful and seductive demeanor. His right hand holds an iron hook that summons the three realms.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འཕྱར་སྟབས་སུ་འཛིན་ཅིང་གཡོན་རླུང་གི་ཞགས་པ་འཛིན་པ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཟླ་ཚེས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། གཅེར་བུ་ལིངྒ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་བཞེངས་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། དེའི་པང་དུ་ཡུམ་ཨུ་མཱ་དེ་བཱི་དམར་གསལ་མཛེས་ཤིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། གཡས་དུང་དམར་ཡབ་ལ་སྟོབ་ཅིང་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་
འཛིན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་ཞབས་གཉིས་ཡབ་ལ་བརྟེན་ཏེ་གནས་པ། མདུན་དུ་སྲས་གཙུག་ཕུད་ཅན་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་ཅིང་བཀའ་ཉན་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པ། ཕྱོགས་བཞིའི་པད་འདབ་བཞི་ལ་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་པོ། ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་པོ། བྱང་དུ་ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་གུ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་གཡས་རྩེ་གསུམ་བ་དན་ཅན་གཡབ་ཅིང་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། རླུང་དཀྱིལ་གྱིས་བཏེགས་པའི་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་གནས་པའོ། །གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་སོགས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་སྨན་དང་རཀྟ་སོགས་ནང་མཆོད་ཀྱང་ཕུལ་ལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཡབ་གཅིག་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་མཛད་པ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འཛུམ་དང་ལྡན༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཕྱག་གཉིས་དབང་སྡུད་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན༔ སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་འགྱིང་ཞིང་བརྗིད༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཞལ་འཛུམ་སྤྱན་
གསུམ་རལ་པ་བརྫེས༔ སྲིད་པ་ཀུན་ཏུ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ བ་སྤུའི་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་ལས༔ རླུང་ཞགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གསུང་སྒྲ་སྔགས་ཀྱི་ང་རོ་ནི༔ འབྲུག་བཞིན་སྟོང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་སྒྲོག༔ ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་དབང་དུ་སྡུད༔ གསུང་གི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་ཕྱུག་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་མཆོག་ཀུན་ཏུ་མི་གཡོ་བ༔ ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་གསལ་ལ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྙིང་རྩ་སྒུལ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་ཕྱུག་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡུམ་ཆ

【汉语翻译】
以抛掷之势执持，左手执持风索。发髻以新月装饰，具有丝绸和珍宝的装饰。赤裸，红色林伽向上竖立。右脚弯曲，左脚伸展，以站立之姿安住。其怀中，明亮红色的乌玛德维母，美丽且具有贪欲之态。右手将红海螺喂给父神，左手执持铁钩。具有珍宝的装饰，双足依靠在父神身上而安住。前方，具发髻之子，红色，执持铁钩和索，以听命之姿安住。四方莲花瓣上，东方为白色金刚空行母，南方为黄色宝生空行母，西方为红色莲花空行母，北方为绿色羯磨空行母。所有都赤裸，具有骨饰，右手挥舞着具有三尖的旗帜，左手执持铁钩。安住在风轮托起的日月座垫上。三处（身语意）加持。从心间的种子字放出光芒，从南方大海的岛屿等自性之处，迎请具足眷属的大神，念诵 བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (藏文，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，金刚萨玛扎)。念诵 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，扎 吽 旺 霍)，融入无二。从阿伽到夏巴，供养外供，以及供养内供，如药和血等。赞颂如下： 吽！ 从大海的中心， 唯一的父神大自在天， 掌管所有三界， 身色红色，具有笑容， 以各种珍宝装饰， 双手结掌控手印， 掌控所有三有， 双足以抛掷之姿，威严耸立， 以威势压倒所有众生， 面带笑容，三眼，竖立头发， 也能在一切世间自在， 从毛孔的光芒化为兵器， 风索铁钩向十方放射， 掌控人、财、食三种， 我礼拜赞叹自在天身！ 语的声音，咒语的吼声， 如雷一般响彻所有虚空， 掌控三界六道， 从语的光芒放射出来， 掌控所有众生， 我礼拜赞叹自在天语！ 殊胜的心，恒常不动摇， 如虚空一般，清明而喜悦， 从心的光芒向各处放射， 撼动所有众生的心脉， 掌控所有一切， 我礼拜赞叹自在天心！ 乌玛

【英语翻译】
Holding in a throwing posture, the left hand holds a wind lasso. The hair is adorned with a crescent moon, with silk and jewel ornaments. Naked, the red lingam stands erect. The right leg is bent, and the left leg is extended, residing in a standing posture. In his lap, the bright red Uma Devi mother, beautiful and with a passionate demeanor. The right hand feeds a red conch to the father deity, and the left hand holds an iron hook. Adorned with jewels, both feet rest on the father deity. In front, the son with a topknot, red, holding an iron hook and lasso, resides in an obedient posture. On the four lotus petals of the four directions, the white Vajra Dakini in the east, the yellow Ratna Dakini in the south, the red Padma Dakini in the west, and the green Karma Dakini in the north. All are naked, with bone ornaments, the right hand waving a three-pointed banner, and the left hand holding an iron hook. They reside on a sun and moon cushion supported by a wind mandala. Bless the three places (body, speech, and mind). From the seed syllable in the heart, light radiates, and from the natural places such as the islands of the southern ocean, invite the great deity with his retinue, reciting བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari: वज्रसमाज, Romanized Sanskrit: vajrasamājaḥ, meaning: Vajra Samaja). Recite ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, meaning: Ja Hum Vam Hoh), dissolving into non-duality. Offer external offerings from Argham to Shabda, and also offer internal offerings such as medicine and rakta. The praise is as follows: Hūṃ! From the center of the great ocean, The one father, the great Lord, Who controls all three realms, His body is red, with a smile, Adorned with various jewels, His two hands hold the gesture of control, Controlling all three existences, His two feet stand majestically in a throwing posture, Overpowering all beings with his power, His face smiles, with three eyes, his hair is piled up, He can also freely transform in all existences, From the light of his body hair come weapons, Wind lassos and iron hooks radiate in the ten directions, Controlling humans, wealth, and food, I prostrate and praise the body of the Lord! The sound of his speech, the roar of mantra, Like thunder, resounds throughout all space, Controlling the three realms and six classes of beings, From the light of his speech radiates, Controlling all beings, I prostrate and praise the speech of the Lord! The supreme mind, always unmoving, Clear and joyful like the sky, From the light of his mind radiates everywhere, Shaking the heart veins of all beings, Controlling all without exception, I prostrate and praise the mind of the Lord! Uma

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེན་ཨུ་མཱ་དེ་ཝཱི་ནི༔ པདྨའི་མདངས་ལྡན་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔ གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ༔ འཛུམ་མདངས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འགྱེད༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཨུ་མཱའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྲས་དང་འཁོར་གྱི་ཌཱ་ཀི་རྣམས༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ།
དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས། འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨེ་མཉྫུ་ཀུཔྟ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དམིགས་གནད་དང་སྔགས་ནི་གཞན་དུ་བལྟའོ། །གཏོར་མ་འབུལ་ན། བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་བསྐྱེད་དང་མ་འབྲེལ་ན། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པས་གསོལ་བར་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེཔྲ་ཡཙྪནྟུ། ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད། ཧྲཱི༔ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནི་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ སྐྱོད་ནི་གླིང་བཞིའི་མཁའ་ལ་སྐྱོད༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ རིན་ཆེན་ནོར་བུ་གཏེར་གྱི་བདག༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ བ་ལིཾ་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཁྱེ༔ སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་དུ་ཕོབ༔ འགྲོ་ཀུན་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས༔ ལྷ་
སྲས་གསེར་གྱི་གཙུག་ཕུད་ཅན༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བཞིའི་འཁོར་དང་བཅས༔ བ་ལིཾ་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་བསྐྱོད་དེ་གཤེགས༔ བ་དན་ལྕགས་ཀྱུས་མི་སྙིང་སྒུལ༔ རླུང་གི་ཞགས་པས་དབང་དུ་སྡུས༔ བྲེང་བྲེང་དུང་དུང་དབང་མེད་ཁུག༔ མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བས་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པར་བསམ། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་བཟོད་པར་གསོལ། བྲིས་སྐུ་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། མདུན་བསྐྱེད་དང་རྗེས་འབྲེལ་ད

【汉语翻译】
ཨེ་མཱ་དེ་ཝཱི་ནི། 莲花光彩身缠绕，右手拥抱父之颈，左手红海螺为主，笑容光芒万丈射，人财食物三者皆摄服，礼赞邬玛之身。子与眷属空行母等，三界无余皆压服，三有摄伏事业作，礼赞主眷诸尊。念诵：从我心间放光，催动前生之意。其心间放光，摄伏三界一切。观想红光之相融入自身。ཨེ་མཉྫུ་ཀུཔྟ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ། （藏文）念诵力所能及。特殊之要诀与咒语见于他处。供朵玛时，清洗加持。若与前生无关，则从自身心间放光，迎请大天及其眷属，观想安住于前方虚空而祈请。金刚合掌张开，于心咒之末念诵ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，idam balinta kha kha khāhi khāhi，此朵玛，吃，吃，吃掉，吃掉！），སརྦ་སིདྡྷི་མྨེཔྲ་ཡཙྪནྟུ། （藏文，梵文天城体，sarva siddhiṃ me prayacchantu，一切成就赐予我！）念诵三遍或七遍而供养。以鲜花等供养。ཧྲཱི༔ 祈请自在父与母返回，安住于大海之中，游动于四大洲之天空，自在统治三有，摄伏一切有情，珍宝财物宝藏之主，使一切天魔为仆。汝之誓言之时已到，享用此朵玛供品，身语意之化身，压服一切三有，摄伏一切三界，降下食物财富受用之雨，摄伏一切众生为我所用。天子金顶者，与空行母等四部眷属，享用此朵玛供品，于虚空界游动而返回。旗幡铁钩动人心，风之索套摄伏之，颤颤嗡嗡不由己，一切人等皆摄伏，食物财富受用如雨降，时机已到萨玛雅！如是祈请事业，思维应允如是行。以百字明补足过失，祈请宽恕。若有画像则安住，若无则祈请返回。与前生及后续相连。

【英语翻译】
Ema Devi Ni. With lotus-like radiance, her body entwined, Her right hand embraces the father's neck, Her left hand holds the red conch as primary, Her smiling face radiates various rays of light, She subdues the three: people, wealth, and food. I prostrate and praise the body of Uma. The Dakinis, sons, and retinue, Completely subdue the three realms, Performing the activity of subduing the three existences. I prostrate and praise the principal and retinue. Recitation: From my heart, rays of light emanate, Arousing the mindstream of the front generation. From its heart, rays of light emanate, Subduing all of the three realms. Contemplate that the form of red light dissolves into oneself. E Mnydzu Gupta Hung! Ka Bhira Ko Bhira Hung! Recite as much as possible. The special key points and mantras should be looked at elsewhere. When offering Torma, Cleanse and bless. If not related to the front generation, Then from one's own heart, rays of light emanate, Inviting the great deity and retinue, Contemplate that they reside in the sky in front and make requests. Open the vajra palms, At the end of the heart mantra, say: Idam Balinta Kha Kha Khahi Khahi! Sarva Siddhiṃ Me Prayacchantu! Offer three or seven times. Offer with flowers and so on. Hrih! Request the return of the powerful father and mother, Residing in the ocean's depths, Moving in the skies of the four continents, Powerfully ruling the three existences, Subduing all beings, Lord of precious jewels and treasures, Enslaving all gods and demons. The time for your commitment has come, Accept this Torma offering, Emanations of body, speech, and mind, Subdue all three existences, Subdue all three realms, Shower down food, wealth, and enjoyment, Subdue all beings to my power. Divine son with golden crest, With the retinue of the four classes of Dakinis, Accept this Torma offering, Move in the realm of space and return. The banner's iron hook stirs the hearts of people, The wind's lasso subdues them, Trembling, humming, uncontrollably drawn, Subdue all people, Shower down food, wealth, and enjoyment like rain, The time has come, Samaya! Thus, urging and requesting activity, contemplate that they promise to do so. Fill deficiencies with the hundred-syllable mantra, and ask for forgiveness. If there is a painted image, then stabilize it; if not, then request it to return. Connect with the front generation and the subsequent.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བྱེད་ན་གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་འདྲེན་མི་དགོས། མདུན་བསྐྱེད་ཉིད་ལ་ཕུལ་ནས་མཐར་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་རམ། བདག་མདུན་མཚུངས་པར་བྱེད་ན་ལྷ་ཆེན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་སྔར་མདུན་བསྐྱེད་དུ་བཤད་པ་བཞིན་བཟླས་པའི་བར་དུ་བྱས་ནས། སླར་མདུན་བསྐྱེད་སྔར་ལྟར་སྒྲུབ་མཆོད་གཏོར་འབུལ་དང་བཅས་པ་བྱ་ཞིང་། ཡང་ན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཆོག་གོ །གང་ལྟར་ཡང་གཏོར་མའི་ཕྲིན་གསོལ་གྱི་མཐར་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད།
མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། ངེས་པའི་དོན་དུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཉིད། གནས་སྐབས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་འཛིན་པ་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཞེས་བྱ་བ། མཐུ་སྟོབས་དང་ནུས་པ་གཞན་ལས་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའི་བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ་འདི་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས་འདིར་གཏེར་སྟོན་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་གཏེར་ཁ་ནས་བྱོན་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་སྦྱར་མཎྜལ་ཕུལ། ཀྱཻ༔ དབང་ཕྱུག་ལུང་བསྟན་བླ་མ་རྗེ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་གྱིས། རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ཚུར་ཉོན་ཅིག༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་བྱེད་ཅིང༔ ཁམས་གསུམ་མི་ནོར་དབང་སྡུད་པའི༔ དབང་ཆེན་དབང་འདི་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དང་དུ་ལོངས༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། ཡན་ལག་བདུན་པ་གང་འོས་ཀྱིས་ཚོགས་གསག །དེ་རྣམས་རྗེས་གནང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡིན། དངོས་གཞི་ལ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཕོག །ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་ལྷ་ཆེན་དུ་
བསྐྱེད་པ་མངོན་རྟོགས་བཞིན་དམིགས་པ་ཕོག །ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་སྐབས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རོལ་ཆེན་བྱ། སྦྱར་སྤོས་ཀྱིས་བདུགས་ཏེ་བྱིན་ཕབ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་གསང་རྟེན་ནམ་མེད་ན་སྐུ་གཟུགས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་སྐུ་ནི་མཚོན་བྱེད་པའི༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མེས་པོ་འདིས༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་ཕྱུག་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་ལན

【汉语翻译】
如果这样做，则不需要迎请朵玛客人。供献于本尊，最后进行本尊的后续仪轨。༈།།第三个是随许的仪轨：按照之前所说的自前修供，或者如果自前相同，则像之前本尊中所说的那样，做到念诵为止。之后，再次像之前一样进行本尊修供，包括朵玛供养。或者，也可以修成自前无别。无论如何，在朵玛祈请的最后，祈请摄受弟子。之后，让弟子们沐浴，驱除邪魔。
连接的差别：真实义中，圣观世音自在。为了暂时调伏难调伏者，显现为世间大自在天之相，名为大自在天。对于这位威力、力量和能力超胜其他者的教法大护法，有多少修法仪轨，其中，献上从莲师事业金刚的伏藏中出现的随许修法等混合曼茶罗。 ཀྱཻ༔ དབང་ཕྱུག་ལུང་བསྟན་བླ་མ་རྗེ༔ （藏文） ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ༔ 祈请道： ཀྱཻ༔ དབང་ཕྱུག་ལུང་བསྟན་བླ་མ་རྗེ༔ 为了摄受三界，请赐予我大自在天之殊胜灌顶。上师说： རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ཚུར་ཉོན་ཅིག༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་བྱེད་ཅིང༔ ཁམས་གསུམ་མི་ནོར་དབང་སྡུད་པའི༔ དབང་ཆེན་དབང་འདི་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དང་དུ་ལོངས༔ 种姓之子们，谛听！我将此能压伏显有、摄受三界人财的大灌顶赐予你。以恭敬心接受。赐予许可。以适当的七支供养积聚资粮。这些是随许的前行。正行中，从上师和本尊的心间发出光芒，照在你的身上。从无始轮回以来积累的罪障习气全部清净。从空性中，将弟子观想为大自在天，如现观一样专注。在迎请智慧尊时，念诵咒语，演奏乐器。用混合香熏香，降下加持。之后，将面前的秘密所依或者没有则将佛像放在头顶上。 ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་སྐུ་ནི་མཚོན་བྱེད་པའི༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མེས་པོ་འདིས༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་ཕྱུག་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་ལན 吽！此为象征大自在天之身，此三有之父，摄受三界一切，赐予自在天身之灌顶。念诵根本咒语。

【英语翻译】
If you do this, you don't need to invite the Torma guests. Offer it to the main deity, and finally perform all the subsequent rituals of the main deity. ༈།། The third is the ritual of Anujna: Perform the self-front Sadhana offering as previously described, or if the self-front are the same, then as previously described in the main deity, do it until the recitation. Then, again, perform the main deity Sadhana offering, including the Torma offering, as before. Alternatively, it is also permissible to practice the self-front as inseparable. In any case, at the end of the Torma prayer, pray to accept the disciples. After that, let the disciples bathe and dispel obstacles.
The difference in connection: In the true meaning, it is the noble Avalokiteshvara. In order to temporarily subdue the difficult to tame, he takes the form of the great god of the world, called Mahadeva. For this great protector of the teachings, whose power, strength, and ability are superior to others, there are many Sadhana rituals, among which, offer a mixed Mandala of Anujna Sadhana etc. that came from the treasure of Padma Lesrel Tsal. ཀྱཻ༔ དབང་ཕྱུག་ལུང་བསྟན་བླ་མ་རྗེ༔ (Tibetan) Kham sum wang du dud pai chir. Lha chen wang chug chen po yi. Wang kur dam pa dag la tsol. Pray: ཀྱཻ༔ དབང་ཕྱུག་ལུང་བསྟན་བླ་མ་རྗེ༔ For the purpose of subduing the three realms, please grant me the supreme empowerment of the great Lord. The master said: རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ཚུར་ཉོན་ཅིག༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་བྱེད་ཅིང༔ ཁམས་གསུམ་མི་ནོར་དབང་སྡུད་པའི༔ དབང་ཆེན་དབང་འདི་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དང་དུ་ལོངས༔ Sons of the lineage, listen! I bestow upon you this great empowerment that subdues appearances and existence, and subdues the people and wealth of the three realms. Accept it with respectful mind. Grant permission. Accumulate merit with appropriate seven-branch offerings. These are the preliminaries of Anujna. In the main practice, light radiates from the heart of the master and the main deity, striking your body. All the sins and habitual tendencies accumulated from beginningless samsara are completely purified. From emptiness, visualize the disciple as the great deity, focusing as in Abhisamaya. When inviting the wisdom being, recite mantras and play musical instruments. Fumigate with mixed incense, and descend blessings. Then, place the secret support in front, or if there is none, place the Buddha image on the crown of the head. ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་སྐུ་ནི་མཚོན་བྱེད་པའི༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མེས་པོ་འདིས༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་ཕྱུག་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ Recite the root mantra.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་ཕྱུག་སྐུའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས། གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བྱང་སེམས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། ཨཱ༔ དབང་ཕྱུག་གསུང་ནི་མཚོན་བྱེད་པ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདུད་རྩི་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ དབང་ཕྱུག་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་དང་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྔར་བཞིན་ལས་གསུང་གི་དབང་འདི་བསྐུར་པས། སྙན་གྲགས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་སྟེ་ཁྱབ་ཚད་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ཐུགས་ནི་མཚོན་བྱེད་པ༔ དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཕྱག་མཚན་དམ་པ་འདི་གཏད་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ༴ཐུགས་ཀྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས། རིག་པས་ཁྱབ་ཚད་དབང་
དུ་འདུས་ཤིང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གཏད་ལ། ཧོ༔ དབང་ཕྱུག་མཛེས་པའི་གསང་རྒྱུད་འདི༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང༔ དབང་ཆེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གསང་བ་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་དང་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ༴ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས། དབང་ཕྱུག་གི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་སོགས་རྒྱུད་ལ་འབྱོར་ཞིང་ལྷ་ཆེན་ཡོན་ཏན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞགས་པ་གཏད་ལ། ཧོ༔ མྱུར་བྱེད་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཡིས༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་བྱེད་པ༔ ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་འདི་གཏད་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ༴ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས། སྣང་དང་མི་སྣང་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་ནས་སྣང་སྲིད་གཡོ་འགུལ་ནུས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་ཐོན་པའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་བསྡུས། སྔགས་ཕྲེང་དང་འདྲེས་པ་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་འཁོད་པ་ལ་དམིགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་སོགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འབུལ། ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས་
བརྗོད། ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་སློབ་མ་འདིའི་རྒྱུད་ལ་འབྱོར་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། སྔར་བདག་བསྐ

【汉语翻译】
三和。 迦雅 阿毗钦扎 嗡 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 种姓之子，你被授予自在主身之灌顶。 所有显现之事物皆被掌控，并获得身之成就。 将菩提心置于舌上。 阿 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 自在主语之象征。 此红白菩提心甘露。 置于汝之舌上。 授予自在主语之灌顶。 根本咒和瓦嘎 阿毗钦扎 阿 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 如前，授予语之灌顶。 名声传遍四方，掌控一切范围，并获得语之成就。 交付镜子和三尖卡杖嘎。 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 自在主心之象征。 银色镜子卡杖嘎。 交付此神圣法器。 愿获得自在主心之灌顶。 咒语和则达 阿毗钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 授予心之灌顶。 以智慧掌控一切范围，并获得心之成就。 交付续部之经函。 吼 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 自在主美妙之秘密续。 一切功德皆由此生。 大自在之殊胜成就。 授予秘密续之灌顶。 根本咒和古那 阿毗钦扎 幢 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 授予功德之灌顶。 自在主之八功德等融入相续，并获得大神功德之成就。 交付绳索。 吼 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 以迅速之风绳索。 掌控一切事物。 交付此日光绳索。 愿获得自在主事业之灌顶。 咒语和噶玛 阿毗钦扎 诃 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 授予事业之灌顶。 掌控显现与不显现，人、财、食三者，从而获得显有世间之动摇能力，事业之成就。 其后，给予念诵传承：观想从上师心间生起咒语之念珠，从口中发出的光芒汇集了轮回涅槃的一切功德和力量。 与咒语念珠融合，进入弟子的口中，安住在心间种子字的周围，然后让弟子跟随念诵咒语三遍。 以“世尊我以执持”等敬献鲜花。 将念珠置于头顶，念诵“世尊此”等。 愿大神自在主之明咒的一切力量融入此弟子的相续中。 如是说。 先前自生

【英语翻译】
And three. Kaya Abhisinca Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). Son of the lineage, by bestowing upon you this empowerment of the body of the powerful one, all that appears as form is brought under control, and the accomplishment of the body is attained. Place the bodhicitta on the tongue. Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). The speech of the powerful one is the symbol. This red and white bodhicitta nectar. By placing it on your tongue. The empowerment of the speech of the powerful one is bestowed. Root mantra and Vaka Abhisinca Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). As before, by bestowing this empowerment of speech, fame spreads everywhere, the extent of reach is brought under control, and the accomplishment of speech is attained. Hand over the mirror and the three-pointed khatvanga. Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). The mind of the powerful one is the symbol. Silver mirror khatvanga. By handing over this sacred emblem. May the empowerment of the mind of the powerful one be attained. Mantra and Citta Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). By bestowing this empowerment of the mind, the extent of reach is brought under control by intelligence, and the accomplishment of the mind is attained. Hand over the volume of the tantra. Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). This secret tantra of the beautiful powerful one. All qualities arise from this. The supreme accomplishment of the great powerful one. The empowerment of the secret tantra is bestowed. Root mantra and Guna Abhisinca Tram (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). By bestowing this empowerment of qualities, the eight qualities of the powerful one and so forth are enriched in the continuum, and the accomplishment of the qualities of the great deity is attained. Hand over the lasso. Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). With the swift wind lasso. It gathers all things under control. By handing over this sunbeam lasso. May the empowerment of the activity of the powerful one be attained. Mantra and Karma Abhisinca Ha (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). By bestowing this empowerment of activity, the three, appearance and non-appearance, people, wealth, and food, are brought under control, and the ability to move and shake existence, the accomplishment of activity, is attained. Then, giving the recitation transmission: Visualize that a rosary of mantras arises from the heart of the lama, and the light emanating from the mouth gathers all the qualities and powers of samsara and nirvana. Merged with the mantra rosary, it enters the mouth of the disciple and abides around the seed syllable in the heart, and then have the disciple repeat the mantra three times. Offer flowers with "Bhagavan, I hold" and so forth. Place the rosary on the crown of the head and recite "Bhagavan, this" and so forth. May all the power of the vidya mantra of the great deity, the great powerful one, be enriched in the continuum of this disciple. Thus it is said. Previously self-generation

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་ཡི་དམ་གཞན་ལ་བྱས་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་ཏེ། དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་བ་སོགས་སྔར་བཞིན་སྤྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་འདིར་གཏོར་དབང་བྱེད་ན། གཏོར་མ་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པས་དགྱེས་ཤིང་ཆགས་པའི་བཞད་སྒྲ་དང་བཅས་འུར་འུར་བྱོན་ཏེ་ཁྱོད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞུགས། དེ་རྣམས་ལ་བླ་མས་བཀའ་བསྒོས་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སོགས་རང་གི་འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་མོས་མཛོད། དེ་ནས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་གཏོར་མའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ སྣང་གྲགས་དབང་དུ་འདུ་བ་དང༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནུས་པའི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲིཾ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུཔྟ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་བཀའ་བསྒོ་དྲག་ཏུ་བྱས་པའི་མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་དབང་ཆེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དབང་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྣང་གྲགས་དབང་འདུས་བཀའ་བཙན་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རིག་སྟོང་མཐའ་བྲལ་རྩལ་
ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་ཕྲིན་ལས་སྣང་སྲིད་གཡོ་འགུལ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་གཏོར་ཟན་ཅུང་ཟད་ཙམ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན། འདིའི་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱེད་ཅིང་། སྣོད་མིན་ལ་གསང་། སྐལ་ལྡན་རེ་རེ་ཙམ་ལ་སྤེལ་བ་སོགས་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །ཞེས་གདམས། ཁས་བླང་མཎྜལ་ཡོན་འབུལ་སོགས་གཞན་དང་འདྲ། ཚོགས་མཆོད་བྱ། སླར་ཡང་ལས་དང་མཐུན་པའི་ཡོན་འབུལ། རྗེས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟོད་གསོལ། གཤེགས་བསྡུ་ཤིས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་རྒྱས་པར་བྱའོ།། །།ཡང་གཏོར་དབང་རྐྱང་པ་བསྐུར་ན། གསོལ་འདེབས་རྒྱུན་བཤགས་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་དམིགས་པ་ཕོག །ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་མཆོད། དེ་ནས་གཏོར་དབང་སྔར་ལྟར་བསྐུར་བས་དགོས་པ་འགྲུབ་བོ།། །།མི་འ༵གྱུར་ཚེ་དཔལ་ཐོགས་མེ༵ད་མཐུ། །སྒྲུབ་བྱེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ༵་རྗེ༵་ཡི། །ཞལ་ལུང་རྒྱུད་དང་ལས་ཚོགས་སོགས། །མང་པོའི་ནང་ནས་ཉེར་མཁོར་སྤེལ། །ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ག

【汉语翻译】
如果对其他本尊做了，就用上师心间的光芒催动前生，由此产生咒语的念珠等等，像以前一样高兴。此时如果做朵玛灌顶，就对朵玛观想为大天神夫妇及其眷属，以虔诚的敬仰之心爱慕，他们就会以欢喜和贪恋的笑声，轰轰烈烈地降临，安住在你自己的头顶。对他们，上师下达命令，请你们毫不费力地成办四种事业等等自己的一切愿望。之后，配合乐器的声音： 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 凭借这殊胜的大力朵玛灌顶，将世间万象摄为己用，愿你获得能以威力压倒三界的最殊胜灌顶！ 嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 嘛哈德瓦 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 大自在天 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 诶 曼珠 固布达 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 嘎 比ra 郭 比ra 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！ 噶雅 瓦嘎 泽达 阿比钦匝 嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿 阿 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 这样猛烈地下达命令之后，观想朵玛的本尊化为光芒融入弟子。 这样，通过大力朵玛的灌顶，愿你获得压服世间万象的大力身之灌顶！ 愿你获得摄集显现声响、号令天下的语之灌顶！ 愿你获得觉性空性、无有边际的殊胜意之灌顶！ 愿你获得圆满功德、事业、能令世间万象震动的大力灌顶！ 这样祈愿，并为了成就的缘起，给予少许朵玛食子。 要精勤修持这个法门，对非器保密，只传给少数有缘者等等，要安住于誓言。 这样教导。 承诺、献曼扎等等与其他相同。 做会供。 再次供养与事业相应的供品。 之后，对前生进行酬谢的供赞和忏悔。 以送走、收摄、吉祥语、祈愿等使之圆满。 另外，如果仅仅给予朵玛灌顶，就先进行祈祷和日常忏悔。 朵玛像前生一样观想。 迎请智慧尊并供养。 之后，像以前一样给予朵玛灌顶，就能成就所愿。 不变的寿命福德，无碍的力量，修行者莲花生（咕噜仁波切）的口传、续部和事业法等等，从众多之中摘录了需要的。 大天神大自在天的修法，连同随许，与事业相关的才艺

【英语翻译】
If you have done other yidam, use the light from the guru's heart to urge the front generation, from which the mantra rosary arises, etc., as before. If you are doing Torma empowerment at this time, visualize the Torma as the great god couple and their entourage, and with sincere devotion, they will come with joyous and loving laughter and sit on your head. The guru commands them to accomplish all your wishes, such as the four actions, without any hindrance. Then, combined with the sound of music: Hrih! By bestowing this supreme empowerment of the great Torma, may you gather all appearances and sounds into your power, and may you obtain the supreme and sacred empowerment to subdue the three realms with your power! Om Maha Deva Hum! Great Powerful One Hrim! E Manju Gupta Hum! Ka Bhira Ko Bhira Hum Ja! Kaya Waka Chitta Abhisinca Om Ah Hum! After giving such a fierce command, visualize the deity of the Torma dissolving into light and merging into the disciple. Thus, by bestowing the empowerment of the great Torma, may you obtain the empowerment of the great body that subdues all appearances and existence! May you obtain the empowerment of speech that gathers all appearances and sounds and commands the world! May you obtain the empowerment of the great mind of awareness, emptiness, and boundlessness! May you obtain the empowerment of fulfilling qualities, actions, and the great movement of all appearances and existence! Pray in this way, and give a small amount of Torma food as a cause for accomplishment. Strive to practice this dharma, keep it secret from those who are not vessels, and spread it only to a few fortunate ones, etc., and abide by the vows. Thus he taught. The promise, offering of mandalas, etc., are the same as others. Perform a tsog offering. Again, offer offerings according to the karma. Afterwards, offer praise and apologies to the front generation as a reward. Complete it with farewell, gathering, auspicious words, and prayers. Also, if you only give Torma empowerment, first go through the prayer and daily confession. Visualize the Torma as the front generation. Invite and offer to the wisdom beings. Then, give the Torma empowerment as before, and the need will be accomplished. Immutable life and glory, unobstructed power, the oral instructions, tantras, and activity practices of the practitioner Lotus Born (Guru Rinpoche), etc., are compiled from many as needed. The practice method of the great god, the great powerful one, along with the subsequent permission, is a talent related to the activity.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་གཏེར་མའི་ལུགས་བཞིན་བརྗོད་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
སྨྲས་པ། སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་ཀུན་གྱི་གཞི། །རྣམ་གྲོལ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །སྒྲུབ་བྱེད་མྱུར་ལམ་གསང་སྔགས་ཀྱི། །རྩ་བ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན། །འཁོར་བའི་འཁྲུལ་སྣང་སྡུག་བསྔལ་གཞི། །ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ཉིད་ལས་བྱུང་། །དེ་སྦྱོང་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་མང་ཡང་། །སྙིང་པོ་ལྷ་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར་ཉིད། །ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །རང་བཞིན་རྣམ་འགྱུར་མཐའ་ཡས་པས། །གདུལ་བྱའི་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་བཞིན། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་བཤད་མཛད། །དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་རིང་ལུགས་ལ། །རྗེས་ཞུགས་བློ་གྲོས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས། །རྣམ་མང་ལྷ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། །བརྟེན་ནས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་གཅེས། །བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གཅིག་དྲིལ་ཡང་། །བརྒྱུད་ལྡན་གདམས་པའི་སྒོ་དུ་མས། །མོས་པ་ཇི་བཞིན་གདུལ་བྱ་གཞན། །རྗེས་འཛིན་རྒྱལ་བ་དགྱེས་བྱེད་ཡིན། །བདག་ལྟ་བློ་གྲོས་མི་གསལ་ཞིང་། །བསྒོམས་པའི་ཉམས་མྱོང་མི་ལྡན་ཡང་། །དད་དང་འདུན་པས་གདམས་པའི་སྒོ། །ཇི་སྙེད་ཐོབ་ལས་ཚུལ་འདིར་སྤྲོ། །དེ་ཕྱིར་རང་དང་སྐལ་མཉམ་ལ། །ཕན་དང་རང་གི་དྲན་གསོའི་ཕྱིར། །བརྗོད་འདིས་བསྟན་དང་འགྲོ་བ་ལ། །ཕན་བདེ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་ཅིག །རྣམ་མང་ལྷ་ལས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི། །འདོ༵ད་པ་ཡིད་བཞིན་འཇོ་༵བའི་བུམ་༵བཟ༵ང་གང་། །བརྗོད་པའི་བསོད་ནམས་མཁའ་
ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་ཐོབ་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་གྱི་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་འདོད་འཇོའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། དོན་གཉེར་ཅན་དུ་མས་སྔ་ཕྱིར་བསྐུལ་བ་དང་བློ་དམན་འགའ་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པས། རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་གི་བླ་བྲང་ཆོས་འཁོར་ལྷུན་པོར་མྱོས་ལྡན་ཞེས་པ་ས་ཡོས་ཁྲུམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་གྲུབ་པར་སྦྱར་བའི། ཡི་གེ་གཉིས་པར་སྤེལ་བ་པོ་ནི་ཤེར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་རྗོད་བྱེད་ཐོགས་མེད་དུ་སྨྲ་བའི་བློ་མཐུ་ཅན་སྡོམ་བརྩོན་ཨོ་རྒྱན་སྐལ་བཟང་གིས་བགྱིས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།

【汉语翻译】
这是按照伏藏仪轨讲述的章节。

说道：世间兴盛一切之基，乃解脱无上大菩提。成就迅速道之密咒，根本是天神之瑜伽。轮回错觉痛苦之基，由庸常显现执着而生。调伏彼之方法虽多，然精要乃天身之取道。法性本体虽无别，然自性变化无边故，随顺所化之各种意乐，示现无量坛城之幻化。是故于胜者之宗派中，随行具慧之诸位，依仗众多天神之修法，成办二利是关键。自身虽与本尊合一，然以具传承之口诀诸多门，如其所愿度化其他所化，乃随顺胜者之行。我虽不具明晰之智慧，亦无修习之经验，然以信心与愿欲，于所获口诀之门，略述于此。
是故为利益自与同缘者，为利益与自我之忆念，以此讲述愿成教法与众生，一切利乐之基。从众多天神处，如意满足赐予二成就之妙瓶。
讲述之福德，愿遍布虚空之众生，皆能获得金刚萨埵之果位。如此，三根本之殊胜本尊，无量之修法及摄受弟子之事业等，名为《如意宝瓶》。此乃应诸多具求者前后劝请，并为利益少数劣慧者之发心。由持明者不变金刚于邬金敏珠林之拉章法轮伦波，名为“醉莲”，于土兔年（1639）藏历六月十五日完成并记录。由书写第二稿者，乃能无碍宣说十万颂般若经之具慧持律者邬金嘉桑所为。吉祥圆满！

大天自在天之修法及随赐灌顶。

【英语翻译】
This is the chapter spoken according to the treasure ritual.

It is said: The basis of all the prosperity of existence and peace is the great liberation, the unsurpassed Bodhi. The root of the swift path of accomplishment, the secret mantra, is the yoga of the deity. The basis of the illusion and suffering of samsara arises from ordinary appearance and attachment. Although there are many ways to tame it, the essence is the path of the deity's form. Although the essence of Dharma is inseparable, its nature is infinitely variable. According to the various inclinations of those to be tamed, the manifestation of infinite mandalas is explained. Therefore, in the tradition of the Victorious Ones, those who follow with intelligence cherish the accomplishment of the two benefits by relying on the practice of many deities. Although oneself is united with one's Yidam, through the many doors of the lineage-filled instructions, taming other disciples as they wish is pleasing to the Victorious Ones. Although I do not have clear wisdom and do not have the experience of meditation, with faith and desire, I will briefly describe here the methods from the doors of the instructions I have received.
Therefore, for the benefit of oneself and those of equal fortune, and for the remembrance of oneself, may this speech become the basis of all benefit and happiness for the teachings and sentient beings. From the many deities, may the excellent vase that fulfills the two kinds of attainments as desired be filled.
May the merit of speaking pervade all beings in the sky, and may they all attain the state of Vajrasattva. Thus, this is called "The Excellent Vase of Fulfilling Desires," which includes the practice of the infinite supreme deities of the Three Roots and the activities of accepting disciples. This was done at the urging of many seekers, both before and after, and with the intention of benefiting a few of inferior intelligence. Written and recorded by Vidyadhara Gyurme Dorje at the Lhakhang Chokhor Lhunpo of Orgyen Mindroling, called "Drunk Lotus," on the fifteenth day of the sixth month of the Earth Rabbit year (1639). The one who spread the second letter was Orgyen Kalsang, a wise and disciplined person who could speak unhinderedly of the hundred thousand verses of the Perfection of Wisdom Sutra. May there be auspiciousness!

The practice of the Great God, the Great Powerful One, along with the subsequent empowerment.

============================================================

